•Accueil
Présentation
•Équipes
- Littérature et Idée
- Mythopoétique
- Observatoire des écritures contemporaines
- Poétique du récit
Séminaires de recherches
Séminaires de master
Calendrier des manifestations
Publications
Membres
Doctorants- thèses
 
Abonnement à notre
lettre d'informations
e-mail :
 

• Colloque

Le corps et ses traductions

Télécharger le programme en pdf

24-25 novembre 2006
Salle des Conférences du bâtiment B

Organisateurs : Camille Dumoulié et Michel Riaudel

Ce colloque est organisé dans le cadre du programme interuniversitaire ARCUS 7. Les communications seront en français, en espagnol et en portugais.
Programme à préciser.

Présentation
Envisager les traductions du corps, c’est d’abord considérer les possibilités et conditions de son écriture. Car si le corps parle, par la mimique, le geste ou le symptôme, ce serait dans le silence, à travers une expression non verbale. Aussi doit venir un temps, celui de la langue, où le corps est en quelque sorte parlé, et ce qu’il exprime traduit.
Qu’est-ce qui, à ce moment-là, se dit, se transmet du corps ? Qu’est-ce qu’en retient la littérature ? Comment se traduit-il, se met-il en œuvre ? S’agit-il alors de lui donner une parole ou de le laisser à la porte du langage, de le sublimer ?
Cela pose par ailleurs la question spécifique de la traduction littéraire, de ses moyens et de l’expérience de ses limites, pour le traducteur comme pour le lecteur. Cela renvoie aussi à la capacité du corps à se faire lui-même traducteur de signes et d’affects. Cela incite enfin à interroger la pratique philosophique ou psychanalytique lorsqu’elle se fait traduction conceptuelle du corps.
La problématique générale sera envisagée selon les trois axes suivants :
 - Le transfert linguistique
- Le corps parlant
- La traduction conceptuelle

Contact : camille.dumoulie@free.fr ou michel.riaudel@wanadoo.fr

Littérature et Poétique comparées - Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, UFR LLphi, Bât. L, 200 avenue de la République, 92001 Nanterre Cedex