• Colloque
Le
corps et ses traductions
Télécharger le programme en pdf
24-25 novembre 2006
Salle des Conférences du bâtiment B
Organisateurs : Camille Dumoulié et Michel Riaudel
Ce colloque est organisé dans le cadre du programme
interuniversitaire ARCUS 7. Les communications seront en
français, en espagnol et en portugais.
Programme à préciser.
Présentation
Envisager les traductions du corps, c’est d’abord
considérer les possibilités et conditions de son
écriture. Car si le corps parle, par la mimique, le geste ou
le symptôme, ce serait dans le silence, à travers
une expression non verbale. Aussi doit venir un temps, celui de la
langue, où le corps est en quelque sorte parlé,
et ce qu’il exprime traduit.
Qu’est-ce qui, à ce moment-là, se dit,
se transmet du corps ? Qu’est-ce qu’en
retient la littérature ? Comment se traduit-il, se
met-il en œuvre ? S’agit-il alors de lui
donner une parole ou de le laisser à la porte du langage, de
le sublimer ?
Cela pose par ailleurs la question spécifique de la
traduction littéraire, de ses moyens et de
l’expérience de ses limites, pour le traducteur
comme pour le lecteur. Cela renvoie aussi à la
capacité du corps à se faire lui-même
traducteur de signes et d’affects. Cela incite enfin
à interroger la pratique philosophique ou psychanalytique
lorsqu’elle se fait traduction conceptuelle du corps.
La problématique générale sera
envisagée selon les trois axes suivants :
- Le transfert linguistique
- Le corps parlant
- La traduction conceptuelle
Contact : camille.dumoulie@free.fr ou michel.riaudel@wanadoo.fr
|